Dieses Wiki ist ein Archiv bis 2023. Das aktuelle Wiki findet sich unter https://wiki.hamburg.ccc.de/

Difference between revisions of "Termin:Subtitles"

From CCCHHWiki
Jump to: navigation, search
m (Stblassitude verschob Seite Termin:Subtitles1902 nach Termin:Subtitles: Eine Seite für den jeweils aktuellen Termin, wird nach Bedarf angepasst.)
(No difference)

Revision as of 13:57, 9 February 2019

Start 2019/02/25 18:30:00
Ende 2019/02/25 22:00:00
Titel Subtitle-Session
URL
Veröffentlicht true


Deutsch

Was

Wir setzen uns zusammen und erstellen Untertitel für die Vorträge auf c3subtitles.

Warum Untertitel für die Vorträge? Einmal natürlich für Menschen, die nicht (gut) hören können. Aber auch für Menschen, die die Sprache des Vortrags nicht besonders gut beherrschen, oder die Probleme mit dem Akzent der Sprecher*in haben. Die Untertitel gibt's übrigens in der Vortragssprache, aber auch in jeder anderen Sprache, für die sich Übersetzer finden. Wenn ihr also einen Vortrag besonders gut findet, aber der noch nicht in eurer Lieblingssprache untertitelt ist, dann helft uns, das zu ändern!

Wie

Du kannst gesprochenes Wort verstehen und du kannst tippen? Dann kannst du helfen! Die meisten Vorträge sind auf Deutsch oder Englisch, Kenntnisse einer dieser beiden Sprachen für die Erfassung der Untertitel in Originalsprache sind also sehr hilfreich.

Bringt einen Rechner und Kopfhörer mit, damit ihr den Ton der Vorträge gut hören könnt (und wir die anderen an dem Abend nicht zu sehr stören).

Wir gehen zusammen die Oberfläche der Web-Anwendung durch, und lernen, wie der Untertitelungsprozess funktioniert.

Ihr könnt euch natürlich selbst aussuchen, an welchen Vortrag ihr arbeiten möchtet. Idealerweise nehmt ihr was, was euch interessiert und/oder mit dem ihr euch auskennt.

Wir machen das jeden 4. Donnerstag im Monat.

English

What

We're going to sit down together and help create and review the subtitles for the talks from 35c3 and earlier: c3subtitles.

Why have subtitles for the talks? First of all for people who have trouble hearing. But subtitles are also very useful for people who don't speak the language the talk is in well, or who have problems understanding the accent of the speaker. By the way, subtitles should be available in the language of the talk, but can also be made available for any other language a translator can be found. So if you have a favourite talk that is not available in you preferred language yet, help us change that!

How

You can listen to spoken words and you can type? They you can help! Most of the talks are in either German or English, so some fluency in either language is a plus for recording the subtitles for the language the talk was given in.

Bring a laptop and headphones, so you can hear the audio well (and we don't disturb others at the club too much).

We go through the interface of the web application and the subtitling process.

You can pick which talk you'd like to work on. Ideally, you pick one that has a topic you're interested in and/or you're familiar with.

We meet every 4th Thursday of the month.